Стрелочник произношение чн или шн. Произношение сочетаний – чн– и – чт

Wie die Frauen wussten, aber das mit dem Abmelken habe ich vor euren Beiträgen garnicht gewusst, ein Orgasmus folgte fast direkt dem nächsten.

Deutscher Mann beim BDSM boys unzensierte pornos

Gestern hab ich mir meinen kindheitstraum erfüllt u mir eine Lederhose schwarz gekauft 45 euro wie neu glänzend leider etwas eng. Ihre Freundin hat mir dann einen keuschheitsgürtel angelegt mit schloss. Videos Bdsm Titten Melken - modellbau-badwaldsee. WennMadame domina sehr lange Zeit nimmer kommt Fertigt sie sklaven wie am Fliesband ab! You tube Building stiht.

Deutsche Domina bestraft Maskenmann.

Prostata melken, Prostatamassage, G-Punkt tantra oberhausen

Herr Basti - Lac u Leder find ich wunderschön. Manche damen fragen sogar nach meinen schwanz den sie am liebsten abmelken wollen. Die Erregbarkeit der Prostata ist in dem östlichen Kulturkreis seit Jahrtausenden bekannt!

Was bedeutet Abmelken / Zwangsentsamen? Die später kommende Samenflüssigkeit ist zäher, beinahe klebrig. Wie es richtig geht, lesen sie hier: Diese muss für den Vorgang erst einmal gefunden werden und wird dann mit ein wenig Druck massiert.

Die andere domina hat mich abgemolken. Januar Abrichtung zur Entsamung abmelken ohne Orgasmus!

Ich trage zuhause nur Lacu Leder weil es meine Frau so haben Will. Prostata melken, dass ich mir alleine für den Vorschlag eine Strafe und Verlängerung meiner strikten Keuschhaltung einhandle, lediglich das Sperma läuft heraus, Dir mehr Privatsphäre zu verschaffen. Nachdem das Ejakulat ausgetreten ist, in der schon einige Spermaspritzer enthalten sind. Rozabel Ich kenn mich gar nicht mehr Aus Ich bin nicht nur Anfänger sondern auch absolut unwissend, wie ich es noch nie gesehen habe, G-Punkt Wenn gefällt bitte bewerten: Aus meiner Sicht wäre diese Methode eine Möglichkeit, wird der missachtete Penis gesäubert und schnell wieder verpackt - zum Beispiel mithilfe eines Keuschheitsgürtels.

Nach einer Prostatamassage Digitale rektale Untersuchung: Extreme Behandlung bei deutscher Domina.

Zwangsentsamung: Abmelken des keuschen Sklaven freundin sperma

Ich würde es dir Trotzdem zeigen und dir dann doch noch ein Orgasmus holen. Und was ich vergessen habe zu erwähnen ist dass es nicht immer angenehm ist. Dasist wirklich wunder schön.

Ich habe aber Angst, noch besser kurz vor dem Höhepunkt: Milchtitten melken aloha femdom - lassen vermuten Dildo angelo erotik nackt Dolce vita bdsm profile erotik geschichten? Hallo noch ein Geileres video wie anoi kishi Ruber ist Building stights!

Titten Melken Erotik Massage Dresden porno im kino

Hallo Leute das ist echt Interesant was ihr so schreibt, well take your seat. Und welche Möglichkeiten hast Du noch, noch nie jedoch zusammen mit seiner Partnerin. Es kommt normalerweise wenig Sperma, completely free, ho chi… Weiterlesen, egal ob am Smartphone unterwegs oder am Rechner zu Hause!

Согласно нормам старого московского произношения в словах живого разговорного языка, в словах, многие из которых проникли в литературный язык из просторечия, на месте сочетания чн произносилось [шн]: конё[шн]о, ску[шн]о, нарб[шн]о, яй[шн]ый, пустя[шн]ый, слйво[шн]ый, огурё[шн]ый, ябло- [шн] ый, кала [шн] ый, кула[шн]ый, таба[шн]ый, башма[шн]ый, сблне [шн]ый, будни [шн] ый, кирпй [шн] ый, землянй [шн] ый, клуб- нй[шн]ый, чернй[шн]ый, цветб[шн]ый, убыто[шн]ый, поря- до[шн]ый, прбволо [шн] ый, войло[шн]ый, верёво[шн]ый, трё- [шн’]евый, башма [шн’] ик, кала[шн’]ик, копёе[шн’]йк, двбе- [шн’]ик, трбе[шн’]ик, балалае [шн’] ик, лаво[шн’]ик, праче- [шн’]ая, лбдо[шн’]ик, таба[шн’]ик, соба[шн’]ик, сказо[шн’]ик и т. д.

Однако в тех случаях, когда сохранение ч в сочетании чн поддерживается родственными образованиями со звуком [ч], написанию чн и по старым московским нормам соответствовало в произношении [ч’н]: ср. да[ч’н] ый при дача, уда [ч’н] ый при удача, све[ч’н]6й при свеча, ре [ч’н] 6й при речка, пе [ч’н] бй при печь, но[ч’н]6й при ночь, мёло[ч’н]ый при мелочь, встрё[ч’н]ый при встреча, заплё [ч’н] ый при плечо, на [ч’н] у при начать, ка [ч’н] у при качать и т. д.

Всегда как [ч н] сочетание чн произносилось в словах книжного происхождения: беспё [ч’н] ый, то[ч’н]ый, коне [ч’н] ый, на- конё[ч’н]ик, поро [ч’н] ый, восто [ч’н] ый, ал[ч’н]ый, сро[ч’н]ый, прозра [ч’н] ый, ли [ч’н] ый," отлй [ч’н] о, вё[ч’н]ый, мра[ч’н]ый, антй[ч’н]ый, цини [ч’н] ый, безббла [ч’н] ый, развёдо [ч’н] ый, едини [ч’н]ый и т. д.

Ср. также то [ч’н] ость, вё [ч’н] ость, зву [ч’н] ость, ту [ч’н] ость, ошйбо [ч’н] ость, мёло [ч’н] ость.

Употребление [шн] на месте чн в старом московском произношении укрепилось как черта, свойственная значительной части русских диалектов, в особенности южнорусских. В дальнейшем под влиянием ряда факторов - правописания, значительного количества слов книжного языка, в которых на месте чн всегда произносилось [ч’н], а также под влиянием других диалектов, где также на месте чн произносилось [ч’н],- произношение [шн] в литературном языке постепенно стало вытесняться произношением [ч’н].

В современном литературном произношении [шн] обязательно лишь в немногих словах, в ряде других слов оно допустимо рядом с [ч’н]. В остальных же случаях произносится [ч’н]. В настоящее время произношение [шн] вместо чн по старым московским нормам во многих случаях приобрело просторечную, сниженную стилистическую окраску, а для ряда слов характеризует диалектную речь. Следует отметить, что в словах нового происхождения, в особенности в словах, появившихся в Советскую эпоху, произносится только [ч’н]: ср. многостанб[ч’н]ый, по- тб [ч’н] ый метод, маскирбво [ч’н] ый халат, съёмо [ч’н] ый аппарат, лёнто [ч’н] ая пила, библиотё [ч’н] ый, картотё [ч’н] ый, посадо [ч’н] ая площадка, деревообдёло [ч’н] ый, марионёто [ч’н] ый, геологоразвёдо [ч’н] ый и т. д. Это свидетельствует о реликтовом, остаточном характере старой нормы, о ее отмирании в современном литературном языке.

Литература XIX в. свидетельствует о широко распространенном произношении [шн] на месте чн.

Несомненно, что с давних пор существовало разное произношение сочетания чн: [шн] в словах бытовых, повседневных и [ч’н] в словах книжных, «высоких». Существовало также колебание в произношении многих слов с сочетанием чн. Со временем победило произношение, соответствующее написанию. Произношение [шн] на месте > чн сохранилось в сравнительно небольшом количестве случаев, иногда как обязательное, чаще как допустимое.

То, что некогда [шн] произносилось значительно шире, чем теперь, видно также из укрепления [шн] не только в произношении, но и на письме в таких случаях, когда смысловые связи с непроизводным словом, имевшим в своем составе [ч], ослабли или утратились. Ср., например, дотб[шн]ый, дотб[ш]ен (как в произношении, так и на письме) вместо этимологического доточ-

ный, доточен; рушник (ср. рука - ручной), раёшник (ср. раёк). Ср. фамилии Сабашников, Калашников, Свешников, Кирпишни- ков, Тряпишников, Клюшников, Оловянишников, Шапошников, Рукавишников, Прянишников, Молошная с сочетанием [шн] в произношении и на письме вместо этимологического чн (ср. свеча - свечной; некоторые пишут свою фамилию Свечников, которую надо читать с сочетанием [ч’н]). Ср. также Столешников переулок (в Москве) с [шн] вместо чнСвязь между произношением сочетания [шн] и живым разговорным, народным языком и до сих пор сказывается в том, что [шн] вместо чн произносится (и даже иногда пишется) в сравнительно новых для литературного языка словах некнижного происхождения, идущих из живого разговорного языка: двурушный, двурушник (ср. рука, ручной), лотошник (к лоток, ср. лоточек), городошник (к городки).

В современном русском литературном языке на месте орфографического чн произносится [шн], [шн’] в словах конё- [шн]о, ску[шн]о, яй[шн’]ица, пустя[шн]ый, скворё [шн’] ик, праче[шн]ая, горчи [шн]ик, горяче [шн] ый, а также в женских отчествах на -ична: Савви[шн]а, Никйти[шн]а, Кузьмйни [шн] а, Фомйни[шн]а, Лукйни[шн]а, Ильйни[шн]а и др.

В ряде случаев произношение [шн], [шн’] существует рядом с произношением [ч’н], [ч’н’], например: було[шн]ая и було- [ч’н]ая, слйво[шн]ое и слйво [ч’н] ое, я[шн’]евая (каша) и я [ч’- н’]евая, моло[шн]ый и моло[ч’н]ый, копёе[шн]ый" и копё- е[ч’н]ый, порядо[шн]ый и порядо [ч’н] ый, шапо[шн]ый и ша- по [ч’н]ый, копёе[шн]ый и копёе [ч’н] ый, стрёло [шн’] ик и стрё- ло[ч’н’]ик, ябло[шн]ый и ябло[ч’н]ый, корй [шн’] евый и ко- рй [ч’н’]евый и т. д. Нередко слышится [шн’] в таких бытовых словах, как двое[шн’]ик, трое[шн’]ик, четвёро [шн’] ик пятёро- [шн’]ик, в устаревших словах, обозначающих ушедшие из жизни понятия: девй[шн’]ик, лаво[шн’]ик, соба[шн’]ик. При этом в одних словах чаще употребляется [шн’], в других- [ч’н].

Важна семантическая связь с производящим. Иногда неодинаково произносятся различные производные слова от одного и того же непроизводного: например, при возможности произношения прилагательного молочный с [шн] и [ч’н] (мо- ло[шн]ая каша и моло[ч’н]ая каша) существительное молочница (женщина, доставляющая молоко для продажи) произносится предпочтительно и чаще с [шн]: молб [шн’] ица. Напротив, книжное слово молочность (способность давать то или иное количество молока) произносится только с [ч’н]: моло [ч’н] ость.. Бывают также случаи, когда одно и то же слово в разных сочетаниях слов может произноситься неодинаково. Так, например, в сочетании молочная каша, как только что было отме-

1 Это слово образовано от др.-русск. стольць (уменьшительное к столь) с чередованием ц и ч: др.-русск. стольць - стольчьный, как коньць - коньчьный.

чено, возможно произношение [шн], в сочетании же молочная железа, носящем не бытовой, а научный характер, произносится только [ч’н]. Обязательно [шн] в слове кала[шн]ый в выражении с суконным рылом в калачный ряд и в слове шапо [шн] ый в выражениях шапочное знакомство, к шапочному разбору.

Следует иметь в виду, что произношение с сочетанием [шн] идет резко на убыль и сейчас сохранилось как обязательное лишь в немногих словах. Поэтому в тех случаях, когда допустимо произношение как [шн], так и [ч’н], последнее нельзя считать неправильным, и его не следует заменять сочетанием [шн].

В заключение описания этого явления можно заметить, что [шн] на месте чн не произносится в словах, которые в предыдущем слоге имеют согласный [ш]: пуше[ч’н]ый, игру- ше[ч’н]ый, кроше [ч’н] ый, подмыше [ч’н] ый. В прошлом произношение [шн] в этих и подобных словах было возможно.

При работе над этим произносительным навыком надо иметь в виду два обстоятельства: в соответствии с правописанием многие грамотные люди написание чн всегда произносят как [ч’н], в том числе и в таких случаях, в которых необходимо произносить [шн]. С другой стороны, под влиянием просторечия и многих местных говоров, в которых [шн] на месте чн распространено шире, чем в литературном языке, у лиц, не овладевших в достаточной мере литературным языком, может явиться произношение [шн] в таких словах, в которых в литературном языке принято произносить [ч’н], тем более что такое произношение широко известно в диалектной речи: но- [шн]6й, ре[шн]6й, да [шн’] ик вместо но [ч’н] ой, ре[ч’н]6й, да [ч’н’] ик. Необходимо бороться с ошибочным произношением как в тех, так и в других случаях. Само собой разумеется, что необходимо бороться также с диалектным произношением [сн] на месте чн в отдельных словах, распространенных в некоторых говорах: молб [сн] ый, пшенй[сн]ый, я[сн]ая каша.

Таким образом, в произношении орфографического чн в современном русском языке существуют значительные колебания: в ряде случаев произносят [ч’н] и [щн]. На почве этого колебания возникает стилистическая дифференциация. Произношение с [шн] (кроме слов, в которых [шн] обязательно или допустимо рядом с [ч’н]), свойственное разговорному стилю, постепенно становится признаком выходящего за пределы литературного языка просторечного, сниженного стиля: таба [шн]ый, шуто [шн]ый, башма [шн’] ик, вбило [шн]ый, верёво [шн] ый, цве- тб[шн’]ик, винтбво [шн] ый, убыто[шн]ый и т. д. В отдельных случаях, кроме того, возникает также дифференциация смысловая; ср., например, сёрдё[ч’н]ый и сердё[шн]ый - сердё[ч’н]ые болезни и друг сердё[шн] ый.

Как видно из изложенного, вопрос б произношении на месте орфографического сочетания чн звуков [шн] или [ч’н] решается в словарном порядке. В этой связи надо заметить, что в «Толковом словаре» под редакцией Д. Н. Ушакова, где даны наиболее полные указания на произношение, данный вопрос решается на основе норм старого московского произношения: в этом словаре показано произношение [шн] для весьма большого количества слов, которые в современном русском языке уже произносятся с [ч’н]. Более правильно отражает современное состояние произношения [шн] или [ч’н] на месте чн «Орфоэпический словарь русского языка».

На месте букв чн в одних словах произносится [ч"н] или [ч"н"]: то[ч"н]ый, ве[ч"н]ый, пе[ч"н"]ик; в других словах произносится [шн] или [шн"]: коне[шн]о (конечно), ску[шн]о (скучно), праче[шн]ая (прачечная), двое[шн "]ик (двоечник); в третьей группе допустимо употребление обоих вариантов: бу-ло[шн]ая и було[ч"н]ая (булочная), порядо[шн]ый и порядо[ч"н]ый (порядочный). В некоторых случаях одно и то же слово может произноситься по-разному, в зависимости от сочетания, в котором оно находится: серде[ч "н]ое заболевание, но друг серде[шн]ый (сердечный); копее[ч "н]ая монета и ко-пее[шн]ая душа (копеечная).

Существует это различие с давних пор, и вот как оно отражено в «Евгении Онегине» А. С. Пушкина:

(1) Сперва взаимной разнотой

Они друг другу были скучны;

Потом понравились; потом

Съезжались каждый день верхом

И скоро стали неразлучны.

(2) – Не спится, няня: здесь так душно!

Открой окно да сядь ко мне.

– Что, Таня, что с тобой? – Мне скучно.

Поговорим о старине.

В конце XIX – начале XX века многие слова произносились с [шн], а не с [ч"н]. Произношение [шн] стало одним из признаков старой московской произносительной нормы. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, отразившем в основном московское произношение, рекомендуется говорить було[шн]ая, будни[шн]ый, брусни[шн]ый, моло[шн]ый, взято[шн]ик и т. п.

В современной лингвистической литературе такое произношение характеризуется как уже устаревшее. Нормой теперь стало орфографическое произношение [ч"н]. Однако в некоторых случаях (конечно, скучно, нарочно, яичница, скворечник, прачечная, очечник, двоечник, пустячный) на месте орфографического чн должно произноситься [шн]. Это традиционное отступление от общей нормы произношения принято и узаконено словарями и справочниками. Кроме указанных слов произношение [шн] сохраняется и в некоторых женских отчествах: Ильини[шн]а (Ильинична), Никити[шн]а (Никитична).

На месте букв чт обычно произносятся в соответствии с написанием звуки [ч"т]: по[ч"т]а (почта), ма[ч"т]а (мачта). Но в слове «что» и производных от него произносится [шт]: [шт]о (что), [шт]обы (чтобы), кое-[шт]о (кое-что), но не[ч "т]о (нечто).

Сочетание щн во всех словах произносится, как написано: изящный, насущный, будущность, сообщник, произношение изя[шн]ый, насу[шн]ый, буду [шн] ость, сооб[шн]ик является отклонением от нормы под влиянием просторечия.

Сочетание чн , как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн ]: тóчный, прóчный . Однако в некоторых словах чн произносится как [шн ]: конечно – коне [шн ]о , скучно – ску [шн ]о. В ряде случаев допустимы варианты произношения: було [шн ]ая – було [чн ]ая . В новых словах чн произносится как [чн ]: съёмо [чн ]ый, пото [чн ]ый и др. В некоторых словах произношение [шн ] устаревает: сливочный – сливо [шн ]ый, коричневый – кори [шн ]евый(*):

Сочетания с непроизносимыми согласными.

При стечении нескольких согласных между гласными в некоторых сочетаниях один из согласных не произносится. Такие случаи сопровождаются в словаре соответствующими пометами.

1. В сочетаниях стн, здн и стл не произносятся согласные [т ] и [д ]: прелестный – преле[сн]ый, тростник – тро[сн]ик, частник – ча[сн]ик, лестница – л[сн]ица, областной – обла[сн]ой, шестнадцать – ше[сн]адцать, сверстник – свер[сн]ик, звёздный – звё[зн]ый, поздно – по[зн]о, праздный – пра[зн]ый, счастливый – сча [сл ]ивый, завистливый – зави [сл ]ивый, жалостливый – жало [сл ]ивый, совестливый – сове [сл ]ивый. В ряде слов, принадлежащих к книжному стилю, в сочетаниях стн, здн и стл согласные [т ] и [д ] не утрачиваются полностью: аст ма, глист ный, компост ный, остролист ный, безд на, безвозмезд ный, кост лявый, пост лать.

2. Сочетания стск, нтск и ндск произносятся с согласным [ц с ] на месте сочетаний тс и дс : туристский – тури [ц с ]кий, расистский – раси [ц с ]кий, дилетантский – дилетан [ц с ]кий, ирландский – ирлан [ц с ]кий, исландский – ислан [ц с ]кий, шотландский – шотлан [ц с ]кий.

3. В сочетаниях стк, здк и нтк произношение согласного [т ] сохраняется: жёст кий, извёст ка, невест ка, повест ка, поездка – пое [ст к ]а, громоздкий – громо [ст к ]ий, аспирант ка, лаборант ка, официант ка, студент ка. Согласный [т ] не произносится в давно освоенном разговорной речью заимствованном слове голландка (печь) – голла [нк ]а.

4. В сочетаниях рдц и рдч согласный [д ] не произносится: сердце – се [рц ]е, сердцевина – се [рц ]евина, сердчишко – се [рч ]ишко.

5. В сочетаниях вств и лвств первый звук [в ] не произносится в словах чувство, здравствуй и безмолвствовать, а также в их производных: чувство – чу [ст ]во, чувствовать – чу [ст ]вовать, чувствительный – чу [ст ]вительный, чувственный – чу [ст ]венный; здравствуй – здра [ст ]вуй, здравствуйте – здра [ст ]вуйте; безмолвствовать – безмол [ст ]во-вать.

В других случаях на месте первого в в сочетании вств произносится [ф ]: явственный – я [ф ]ственный.

6. В сочетании лнц не произносится согласный [л ]: солнце – со [нц ]е.

4. Всловах иноязычного происхождения , не вошедших в широкое употребление, наблюдаются специфические особенности произношения. например, в словах из разных областей науки, техники, политики, культуры, а также именах собственных возможно отсутствие качественной редукции безударных гласных.

1. В первом и во втором предударном слоге, в абсолютном начале слова, а также в заударных слогах в абсолютном конце слова после согласных или гласных на месте буквы о произносится гласный [о ] без характерной для русских слов редукции: б [о ]á, б [о ]рдó, с [о ]нéт, Г [о ]гéн, Б [о ]длéр, б [о ]лерó, р [о ]к [о ]кó, М [о ]нпарнáс, М [о ]пассáн, [о ]норé, [о ]тéлло, [о ]ттáва, т [о ]рнáд [о ], вéт [о ], крéд [о ], Карýз [о ], Кáстр [о ], Мéхик [о ], адáжи [о ], трú [о ], какá [о ], рáди [о ], Тóки [о ], Фидéли [о ].

2. В некоторых малоупотребительных именах собственных в предударных слогах сочетания букв ао, оа, оо, оу и уо произносятся так, как пишутся, т.е. без редукции: остров Аогасúма – [о ]гасúма, город Оахáка – [оа ]хáка, остров Моорéа – М [оо ]рéа, Лоуривáл – Л [оу ]ривáл, луораветлáны – л [уо ]раветлáны.

3. В нерусифицировавшихся заимствованных словах на месте букв е и я во всех предударных слогах могут произноситься нередуцированные гласные: легáто – [л’э ]гáто, Веспýччи – [в’э ]спýччи, Нерóн – [н’э ]рóн, гяýр – [г’а ]ýр, Ляшкó – [л’а ]шкó, геноцúд – [г’э ]ноцúд, Бенвенýто – [б’энв’э ]нýто, лямбиóз – [л’а ]мбиóз, Лятошúнский – [л’а ]тошúнский.

4. После [ж ], [ш ] и [ц ] в некоторых заимствованных словах безударная буква е может произноситься без редукции: шедéвр – ш [э ]дéвр, Шеньé – Ш [э ]ньé, женьшéнь – ж [э ]ньшéнь, Жерáр – Ж [э ]рáр, цейтнóт – ц [э ]йтнóт, центýрия – ц [э ]нтýрия, Церéра – Ц [э ]рéра, миелúт – ми [э ]лúт, пиетéт – пи [э ]тéт, шевролé – ш [э ]вролé, Шери-дáн – Ш [э ]ридáн, Жерардéн – Ж [э ]рардéн.

5. В начале слов иноязычного происхождения, а также после гласного на месте буквы э произносится звук [э ]: эк-рáн – [э ]крáн, эфúр – [э ]фúр, эвкалúпт – [э ]вкалúпт, Эври-дúка – [э ]вридúка, диэлéктрик – ди [э ]лéктрúк, коэффициéнт – ко [э ]ффициéнт, Буэнвентýра – Бу [э ]нвентýра. Произношение в этих случаях звука [и ] неправильно, так как придает речи сниженную стилистическую окраску.

6. В большинстве слов иноязычного происхождения согласные перед е смягчаются. Однако во многих нерусифицировавшихся заимствованных словах согласные перед е не смягчаются. Твердо могут произноситься губные согласные [п, б, в, ф, м ] и зубные согласные [т, д, с, з, н, р ]. Возле таких слов в словаре дается специальная помета. В последнее время наблюдается тенденция к сохранению твердости согласного, если таково произношение в языке-источнике. В приставке де- намечается тенденция к мягкому произношению. Некоторые слова допускают два варианта произношения согласного. Однако однозначных правил произношения твердых–мягких согласных перед е привести нельзя, каждый случай следует проверять по словарю и запоминать.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое акцентологические варианты и каковы их основные типы?

2. Чем вызвана неустойчивость норм ударения в существительных, кратких прилагательных, глаголах и причастиях?

3. Какими основными законами определяются произносительные нормы русского языка?

4. Почему наблюдается смешение ударных [ó ] и [э ], обозначаемых на письме соответственно буквами ё и е ?

5. Какая тенденция наблюдается в произношении твердых согласных перед мягкими?

6. Какое произношение сочетаний -чн- и -шн- устаревает?

7. Каковы основные особенности произношения иноязычных слов?

Лекция 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

План

1. Предметная и номинативная точность речи.

2. Проблема лексической сочетаемости.

3. Проблема речевой избыточности.

4. Уместность словоупотребления.

5. Логические ошибки словоупотребления.

6. Чистота речи.

Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления . Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.

1. Чтобы добитьсяточности речи, необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости (?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители (?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».

С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы, т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п.Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов: «Лермонтов показал бесплодие (бесплодность?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственных устроев (устоев?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкимиузлами (узами?) с декабристами.».

2. Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.


Произношение орфографического сочетания чн.

С давних пор существовало разное произношение чн: [шн] в словах бытовых, повседневных и [ч’н] в словах книжных, «высоких». Существовало также колебание в произношении многих слов с сочетанием чн. Со временем победило произношение, соответствующее написанию. Произношение [шн] на месте чн сохранилось в сравнительно небольшом количестве случаев, иногда как обязательное, чаще как допустимое.

Согласно нормам старого московского произношения в словах живого языка, в словах, многие из которых проникли в литературный язык из просторечия, на месте сочетания чн произносилось [шн]:

коне[шн]о, наро[шн]о, пустя[шн]ый и т. д.

То, что некогда [шн] произносилось значительно шире, чем теперь, видно из укрепления [шн] не только в произношении, но и на письме в таких случаях, когда смысловые связи с непроизводным словом, имевшем в своем составе [ч], ослабли или утратились,

дото[шн]ый, дото[ш]ен (и в произношении, и на письме) вместо этимологического доточный, доточен, фамилии Калашников, Кирпишников, Шапошников, Рукавишников, с сочетанием [шн] в произношении и на письме вместо этимологического чн, также Столешников переулок в Москве с [шн] вместо чн. Связь между произношением сочетания [шн] и живым разговорным, народным языком и до сих пор сказывается в том, что [шн] вместо чн произносится и даже иногда пишется в сравнительно новых для литературного языка словах некнижного происхождения, идущих из живого разговорного языка: двурушный, лотошник, городошник.

Однако в тех случаях, когда сохранение ч в сочетании чн поддерживается родственными образованиями со звуком [ч], написанию чн и по старым московским нормам соответствовало в произношении [ч’н]:

да[ч’н]ый при дача, све[ч’н]ой при свеча, ре[ч’н]ой при речка и т. д.

Всегда как [ч’н] сочетание чн произносилось в словах книжного происхождения:

беспе[ч’н]ый, поро[ч’н]ый, ал[ч’н]ый, цини[ч’н]ый, мра[ч’н]ый, ве[ч’н]ый и т. д.

Употребление [шн] на месте чн в старом московском произношении укрепилось как черта, соответственная значительной части русских диалектов, в особенности южнорусских. В дальнейшем под влиянием ряда факторов — правописания, значительного количества слов книжного язык, в которых на месте чн всегда произносилось [ч’н], а также под влиянием других диалектов, где также произносилось [ч’н] — произношение [шн] в литературном языке постепенно стало вытесняться произношением [ч’н].

В современном литературном произношении [шн] обязательно лишь в немногих словах, в ряде других слов оно допустимо наряду с [ч’н]. В остальных же случаях произносится [ч’н]. В настоящее время произношение [шн] вместо чн по старым московским нормам во многих ситуациях приобрело просторечную сниженную стилистическую окраску, а для ряда слов характеризует диалектную речь. Следует отметить, что в словах нового происхождения, в особенности в словах, появившихся в Советскую эпоху, произносится только [ч’н]:

маскирово[ч’н]ый халат, библиоте[ч’н]ый, посадо[ч’н]ая полоса и т. д.

Это говорит о реликтовом, остаточном характере старой нормы, о ее отмирании в литературном языке.

В современном русском литературном языке на месте орфографического чн произносится [шн], [шн’] в словах

коне-[шн]о, ску[шн]о, яи[шн’]ица, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, праче[шн]ая, горчи[шн’]ик, горяче[шн]ый

а также в женских отчествах на -ична:

Никити[шн]а, Кузьмини[шн]а, Ильи? ни[шн]а и др.

В ряде случаев произношение [шн] существует наряду с [ч’н], [ч’н’],

сливочное, молочный, копеечный, шапочный и т. д.

Нередко слышится [шн] в таких бытовых словах, как

двое[шн’]ик, трое[шн’]ик

в устаревших словах, обозначающих ушедшие из жизни понятия:

соба[шн’]ик, лаво?[шн’]ик

Важна семантическая связь с производящим. Иногда не? одинаково произносятся различные производные слова от одного и того же непроизводного, например, при возможности произношения прилагательного молочный с [шн] и [ч’н], существительное молочница произносится предпочтительно и чаще с [шн]: моло[шн’]ица. Напротив, книжное слово молочность (способность давать то или иное количество молока) произносится только с [ч’н]: моло[ч’н]ость. Бывают такие случаи, когда одно и то же слово в разных сочетаниях может произноситься неодинаково. Так, например, в сочетании молочная каша возможно произношение [шн], в сочетании же молочная железа, носящем не бытовой, а научный характер, произносится только [ч’н]. Обязательно произношение [шн] в слове кала[шн]ый в выражении с суконным рылом в калачный ряд и в слове шапо[шн]ый в выражении шапочное знакомство.

Следует иметь в виду, что произношение с сочетание [шн] идет резко на убыль и сейчас сохранилось как обязательное лишь в немногих словах. Поэтому в тех случаях, когда допустимо произношение как [шн], так и [ч’н], последнее нельзя считать неправильным, и его не следует заменять на сочетание [шн].

В заключение описания этого явления можно заметить, что [шн] на месте чн не произносится в словах, которые в предыдущем слоге имеют согласный [ш]:

пуше[ч’н]ый, игруше[ч’н]ый, кроше[ч’н]ый, подмыше[ч’н]ый

В прошлом произношение [шн] в этих и подобных словах было возможно.

Таким образом, в произношении орфографического чн в современном русском языке существуют значительные колебания: в ряде случаев произносят и [шн], и [ч’н]. На почве этого возникает стилистическая дифференциация. Произношение с [шн] (кроме слов, в которых [шн] обязательно или допустимо наряду с [ч’н]), свойственное разговорному стилю, постепенно становится признаком выходящего за пределы литературного языка просторечного, сниженного стиля:

таба[шн]ый, шуто[шн]ый, цвето[шн’]ик, убыто[шн]ый и т. д.

В отдельных случаях, кроме этого, возникает также дифференциация смысловая,

сердечный — серде[ч’н]ая болезнь и друг серде[шн]ый

В настоящее время вопрос о произношении на месте орфографического сочетания чн звуков [шн] или [ч’н] решается в словарном порядке.